Okay, the user wants me to translate "armoured anteater" into Hebrew. Let me start by breaking down the term. "Armoured" in Hebrew is "מגונן" (magonen), which means protected or armored. "Anteater" is "ממריא" (mmari'a), which is the animal that eats ants. So combining them, it should be "ממריא מגונן" (mmari'a magonen). Wait, but in Hebrew, adjectives usually come after the noun, so maybe "ממריא מגונן" is correct. Let me check if there's a standard term for this. If there's no specific term, then the literal translation would be the way to go. Also, the user mentioned if it's already in Hebrew, leave it as is. Since "armoured anteater" is in English, I need to translate it. So the translation should be "ממריא מגונן". I should make sure there are no typos and that the words are correctly ordered. Yep, that seems right.
ממריא מגונן
מילים פופולריות
חקור אוצר מילים שמחפשים לעיתים קרובות
הורד את האפליקציה כדי לפתוח את כל התוכן
רוצה ללמוד אוצר מילים ביעילות רבה יותר? הורד את אפליקציית DictoGo ותהנה מאפשרויות נוספות לשינון ולתרגול אוצר מילים!